tourmentin.blog4ever.com

tourmentin.blog4ever.com

Verdi - Nabucco choeur des hébreux 

Verdi - Nabucco choeur des hébreux ici

 

Fichiers musicaux des Chants deThau ici

 


un article de wikipedia

https://fr.wikipedia.org/wiki/Va,_pensiero

Texte et traduction

Texte italienTraduction littérale

Va, pensiero, sull’ali dorate;
Va, ti posa sui clivi, sui colli,
Ove olezzano tepide e molli
L'aure dolci del suolo natal!

Del Giordano le rive saluta,
Di Sionne le torri atterrate...
Oh mia patria sì bella e perduta!
Oh membranza sì cara e fatal!

Arpa d'or dei fatidici vati,
Perché muta dal salice pendi?
Le memorie nel petto raccendi,
Ci favella del tempo che fu!

O simile di Solima ai fati
Traggi un suono di crudo lamento,
O t'ispiri il Signore un concento
Che ne infonda al patire virtù!

Va, pensée, sur tes ailes dorées ;
Va, pose-toi sur les pentes, sur les collines,
Où embaument, tièdes et suaves,
Les douces brises du sol natal !

Salue les rives du Jourdain,
Les tours abattues de Sion ...
Oh ma patrie si belle et perdue !
Ô souvenir si cher et funeste !

Harpe d'or des devins fatidiques,
Pourquoi, muette, pends-tu au saule ?
Rallume les souvenirs dans le cœur,
Parle-nous du temps passé !

Semblable au destin de Solime2
Joue le son d'une cruelle lamentation
Ou bien que le Seigneur t'inspire une harmonie
Qui nous donne le courage de supporter nos souffrances !

 

 

Autour de la composition

  • Le chœur des Hébreux fut interprété par le public de l'époque comme une métaphore de la condition des Italiens soumis à la domination autrichienne.
  • La Ligue du Nord l'a adopté comme hymne de la république fédérale padane (Padanie).
  • Waldo de los Ríos en a fait une version pop, dans les années 1970, en le descendant d'un demi-ton [1] [archive].
  • En 1981, Ivan Rebroff en a enregistré une adaptation en allemand sous le titre Teure Heimat.
  • Nana Mouskouri en a chanté en 1982 une version adaptée, sous le titre Je chante avec toi Liberté.
  • En 1946, la nouvelle République italienne dut se choisir un nouvel hymne national en remplacement de la Marche Royale. Certains voulurent que ce titre soit accordé au Va, pensiero mais ce choix fut finalement écarté. La raison invoquée était que le chant d'un peuple tenu en esclavage ne pouvait servir d'hymne national au peuple italien nouvellement libre.

 



12/12/2016
0 Poster un commentaire

A découvrir aussi